I think of that expression we use to say about tenderness towards a woman by insisting on the duty to treat her like a flower. Well, I feel that I would like to add a continuation to this beautiful, tender expression, but which risks the paroxysm of misunderstanding. I would add to treat her as a flower “not cut from its plant”. That image of the cut flower, these days, gives me chills, there are so many cut flowers that the news tell us about, that flower, then, seems like an alibi. A relationship is not made of appearance, but of vital lymph that flows from the roots along the stem, the corolla, every single petal and pistil of a flower that does not want to be cut, but to live the fullness of its life.
Penso a quell’espressione che usiamo per dire della tenerezza verso una donna insistendo sul dovere di trattarla come un fiore. Ebbene, sento che vorrei aggiungere un seguito a questa espressione bella, tenera, ma che rischia il parossismo dell’equivoco. Aggiungerei di trattarla come un fiore “non reciso dalla sua pianta”. Quell’immagine del fiore reciso, in questi giorni, mi dà i brividi, sono tanti i fiori recisi di cui ci narrano le cronache, quel fiore, allora, sembra un alibi. Non di apparenza è fatta una relazione, ma di linfa vitale che scorre dalle radici lungo lo stelo, la corolla, ogni singolo petalo e pistillo di un fiore che non desidera essere reciso, ma di vivere la pienezza della sua vita.