Knowing languages is a bridge between worlds, but recognizing the plurality and freedom of these worlds means building routes of confrontation and destinations for encounters.
The centrality of the human is something that is often forgotten in most relationships, yet without the human no relationship is possible. It is the human of each that recognizes us as living creatures and not the cult, the color of the skin, the geographical origin, the gender or the sexual orientation.
The human is the person, the inner voice that tells the true story of each one … if only we had the courage to listen and to narrate. I have a profound difficulty in doing as most people do, and that is to always distinguish ourselves and others as if there were impassable limits and boundaries. I see in the other a possibility of harmony and I very much hope to be the same for those who meet me.
Conoscere le lingue è un ponte tra i mondi, ma riconoscere la pluralità e la libertà di tali mondi significa costruire rotte di confronti e destinazioni di incontri.
La centralità dell’umano è qualcosa che spesso si dimentica nella maggior parte delle relazioni, eppure senza l’umano non è possibile relazione alcuna. È l’umano di ciascuno quello che ci riconosce come creature viventi e non il culto, il colore della pelle, la provenienza geografica né il genere o l’orientamento sessuale.
L’umano è la persona, è la voce interiore che racconta la storia vera di ciascuno… se soltanto avessimo il coraggio di ascoltare e di narrare. Ho una difficoltà profonda nel fare come fanno i più, e cioè distinguere sempre noi e gli altri come se ci fossero limiti e confini invalicabili. Vedo nell’altro una possibilità di armonia e spero tanto di poter essere lo stesso per chi mi incontra.
Un pensiero su “Between Cultures and Me”
I commenti sono chiusi.