It’s Time to Give Man a Chance

This barbed wire that still tears the skin after so many years is the same as that which defines the boundaries beyond time, today, between each person and his freedom.

Those offenses, the slanders, the lies and the violence that dissolved in smoke in the already gray sky, are now spreading to the bottom of the sea where the dull thud of the bodies that accumulate is not unlike that in the pits in which every where many bodies  were accumulated as spoiled chickpeas and without destiny.

Fear, tears, betrayed and failed hopes embrace distant times, yet, even today and even today, we are not capable of being human.

It is no longer the time of borders, divisions, hatred, violence against the weak, this is the time to crumble those inner walls that separate hatred from love, cowardice from truth, abuse of courage.

It’s time to give Man a chance!

 

Questo filo spinato che lacera ancora la pelle dopo tanti anni è uguale a quello che delimita i confini oltre il tempo, nell’oggi, tra ogni persona e la sua libertà.

Quelle offese, le calunnie, le menzogne e le violenze che si dissolvevano in fumo nel cielo già grigio, si propagano ora nel fondo del mare dove il tonfo sordo dei corpi che si accumulano non è dissimile da quello nelle fosse nelle quali ogni dove tanti corpi sono stati accumulati come ceci avariati e senza più destino.

La paura, le lacrime, le speranze tradite e fallite abbracciano tra loro tempi distanti, eppure, ancora oggi e anche oggi, non siamo capaci di essere umani.

Non è più il tempo dei confini, delle divisioni, dell’odio, della violenza contro il debole, questo è il tempo per sbriciolare quei muri interiori che separano l’odio dall’amore, la viltà dalla verità, il sopruso dal coraggio.

È il tempo di dare all’Uomo una possibilità.